Beberapa lagu paling kuat secara emosional yang pernah ditulis dibawakan oleh artis yang bernyanyi dalam bahasa yang tidak dikuasai pendengarnya. Édith Piaf bernyanyi dalam bahasa Prancis. Bad Bunny nge-rap dalam bahasa Spanyol untuk jutaan orang yang tidak berbicara Spanyol. BTS menjangkau penggemar di seluruh dunia dalam bahasa Korea.
Bahasa, ternyata, hanya bagian dari apa yang membuat sebuah lirik mendarat.
Begini cara menulis secara meyakinkan dalam bahasa yang tidak sepenuhnya kamu kuasai, dan mengapa itu mungkin justru membuatmu jadi penulis lagu yang lebih baik.
Mengapa Kamu Bahkan Mencoba?
Beberapa alasan bagus:
- Fonetik adalah bagian dari musik. Vokal bahasa Spanyol terdengar berbeda dari bahasa Inggris. Nasal bahasa Prancis punya kelembutan bawaan. Konsonan bahasa Jerman terdengar keras. Bunyi-bunyi sebuah bahasa adalah tekstur yang bisa kamu komposisikan.
- Jarak emosional menciptakan kejelasan. Menulis tentang sesuatu yang menyakitkan dalam bahasa yang bukan bahasa ibumu memberimu cukup jarak untuk mengatakan hal-hal yang tidak bisa kamu katakan sebelumnya.
- Perluasan audiens. Lagu dalam bahasa Portugis membuka pintu di Brasil dan Portugal yang tidak bisa dibuka lagu berbahasa Inggris saja.
- Tantangan artistik. Batasan melahirkan kreativitas.
1. Mulai dengan Fonetik, Bukan Makna
Sebelum kamu mencari satu kata pun, dengarkan bahasanya. Temukan lagu, film, percakapan dalam bahasa itu dan perhatikan bunyinya.
Suku kata apa yang berulang? Ritme apa yang alami? Dalam bahasa Portugis, ada banyak akhiran nasal (-ão, -em) yang menciptakan kualitas kerinduan. Dalam bahasa Spanyol, vokal terbuka membuat hampir semuanya terasa cerah. Dalam bahasa Prancis, r yang meluncur dan konsonan akhir yang tidak diucapkan membuat frasa melebur bersama.
Tulis suku kata nonsens yang meniru bunyinya sebelum kamu khawatir tentang artinya. Ini teknik yang sama dari pendekatan klasik "tulis nonsens dulu", kecuali di sini, nonsens itu adalah awal dari kata-kata nyata.
2. Pelajari 15 sampai 20 Frasa Kunci
Kamu tidak butuh kefasihan penuh. Kamu butuh kefasihan spesifik, kata dan frasa yang membawa bobot emosional persis dari lagumu.
Jika lagunya tentang merindukan seseorang, cari tahu bagaimana bahasa itu mengekspresikan kerinduan. Bukan sekadar terjemahan langsung dari "I miss you," tapi cara-cara spesifik secara budaya orang mengekspresikan ketiadaan. Dalam bahasa Prancis: tu me manques, yang secara harfiah berarti "kamu hilang dariku." Pembalikan itu mengubah segalanya.
Lima belas kata yang dipilih dengan baik akan membawamu lebih jauh daripada kosakata lengkap.
3. Gunakan Penutur Asli Sebagai Kolaborator, Bukan Korektor
Jangan serahkan terjemahan ke seseorang dan bertanya "apakah ini benar?" Tanyakan: "Apakah ini terasa benar? Apakah ini terdengar seperti sesuatu yang benar-benar akan kamu ucapkan, atau sesuatu yang akan dibaca orang asing dari halaman kamus?"
Lirik harus terdengar alami saat dinyanyikan. Tata bahasa tidak sepenting aliran. Telinga penutur asli akan memberitahumu baris mana yang mendarat dan mana yang sumbang.
Jika kamu tidak kenal penutur asli secara pribadi, komunitas online untuk bahasa tersebut penuh dengan orang yang bersedia membantu, terutama dengan sesuatu yang menarik seperti lirik.
4. Simpan Baris Paling Rentan dalam Bahasa Ibumu
Pendekatan hibrida bisa sangat kuat. Bait dalam bahasa asing, refrain dalam bahasa ibumu. Atau sebaliknya. Atau satu baris yang beralih ke bahasamu sendiri di puncak emosional.
Teknik ini, kadang disebut code-switching dalam linguistik, meniru apa yang sebenarnya dilakukan orang bilingual dalam percakapan emosional, mereka sering tergelincir ke bahasa ibu saat merasakan sesuatu yang mendalam.
Momen tergelincir itu bisa menjadi baris paling jujur di seluruh lagu.
5. Biarkan Terjemahan Mengejutkanmu
Jika kamu menulis dalam bahasa Inggris dulu lalu menerjemahkan, jangan perlakukan terjemahan sebagai wadah untuk ide-ide bahasa Inggris. Biarkan ia menjadi draf baru.
Kadang versi terjemahan mengatakan sesuatu yang sedikit berbeda, dan hal yang sedikit berbeda itu lebih baik. Biarkan ia berevolusi. Versi bahasa Portugis dari lagumu tidak harus menjadi salinan versi bahasa Inggris; ia bisa menjadi miliknya sendiri.
GenLyr dibangun sebagian untuk hal persis ini. Gumamkan melodimu, pilih bahasa yang kamu inginkan untuk lirikmu, Spanyol, Prancis, Portugis, Jerman, Jepang, dan dapatkan set lirik lengkap yang dihasilkan dalam bahasa itu. Kamu tidak perlu fasih untuk memulai. Kamu hanya perlu bersedia bernyanyi.